7ème Art
Artistes
Arts graphiques
Arts plastiques
Conteurs / Guides
Ecrivains / Poètes
Gardiens de la mémoire
Gastronomes
Groupes et troupes
Intervenants théâtre
Langues et cultures
Musiciens / Compositeurs
Organisateurs d'événements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
vendredi 08 juin 2012
Sentier poétique - Dichterwäj - Dichterweg
* Circuit André Weckmann à Steinbourg / Steiweri

An de frendliche Zorn / Sur les rives de la Zorn

Le Circuit André Weckmann "Sur les rives de la Zorn / An de frendliche Zorn", a été inauguré le 18 avril 2009. Il a été réalisé par la Commune de Steinbourg, l'association PONSE (Protection des Oiseaux et de la Nature de Steinbourg et Environs) et le Club Vosgien d'Ernolsheim-les-Saverne. Ce circuit de 4,8 km de long a pour but de mettre en valeur le patrimoine naturel, culturel et historique du village. A intervalles réguliers, des panneaux présentent des poèmes d'André Weckmann dans nos langues régionales elsässerditsch/Hochdeutsch/français et en langue des signes. Un recueil "Cheminement poétique / Poetischer Wegbegleiter" est diffusé par la SALDE. Tel 03 88 36 48 30

Der "Poetischer Weg André Weckmann" beginnt bei der Mairie/Rathaus mit einer Infotafel, dann eine enge Gasse (Rue du Château/Schlossgasse) nach dem Kerichwase, dann eine Steintreppe (Staffele) hinunter um zur „Hal" (Rue de la Gare) zu gelangen. Man folgt der Strasse bis zur 2. Zornbrücke, dann rechts mit dem Feldweg „Neumatt" welter zum Rondellestrasslein und Brücke "Rothbrücke" bis zum Fischweiher Rohan. Dann geht es um den Weiher herum und mit einem Steg über die Zorn. Weiter an der Zorn entlang bis zur kleinen Brücke "Stai" und ins Dorf mit der Rue du 22 Novembre zurück, dann Rue de la Zorn (Waschbachbari); über die Kreuzung zur Rue du Moulin und dann geht es steil mit dem „Mehlebari- zur „Zehnerschier- (Zehnerscheune) hinauf. Die Rue du Coin (Winkel) fuhrt zurn Trog und dann links ein schmaler Durchgang zur Mairie. Markierung: Roter Punkt. Ein Büchlein "Cheminement poétique/Poetischer Wegbegleiter" ist bei der SALDE zum Preis von 3 € zu haben. (in Land un Sproch / Les Cahiers du Bilinguisme 175)

* Sentier des poètes de Soultzmatt 68

Ce sentier inauguré le 10 septembre 2011, d'une longueur de trois kilomètres, serpente dans un écrin de vignes sur les pentes du Zinköpfle, le toit du vignoble alsacien, tout en offrant un panorama incomparable sur la Vallée Noble, les Vosges et la Forêt Noire. Le retour de la boucle se fait par le Talweg. Il comporte un grand panneau de présentation et 28 panneaux bilingues dont la plupart en alsacien et français, la langue de Goethe étant également présente sur certains panneaux.

« Oh du elsassischer Dichterway zeig uns alle widder de Waj zu de Klang vo unserer Schproch Zwiisel uns Gedichtla ins Ohr… » (« Oh toi, sentier des poètes alsaciens montre nous à nouveau le grand chemin où résonne la musique de notre langue et susurre de beaux poèmes à notre oreille. ») Ces vers en dialecte d’Edgar Zeidler président d’Agate (Académie pour une graphie alsacienne transfrontaliere), un des initiateurs du projet avec Yves Bisch et Patrick Grimm, sont une belle invitation à venir suivre ce sentier des poètes et découvrir le magnifique panorama offert par les environs de Soultzmatt.

Le promeneur pourra retrouver des textes d‘Alfred Ruppé (Mulhouse 1932) «Mi natte Elsassland» (ma chère terre d’Alsace), Ronald Euler (Sarre Union 1966) «Rot» (Rouge), Claude Diringer (Westhalten 1952) «Bild» (image), Bernard Zinck (Pfaffenheim 1921-2008) «Unser Schauenbarg» (Notre Schauenberg), Théo Walter (Ballersdorf 1867- 1934) «d’Gauichmatt» (la Gauchmatt), Fritz Springer (Talheim 1906-1981) «Mein Talheim» (Talheim, mon amour) et «Unser Wein» (Notre vin), Pierre Hangarter (Kaysersberg 1926-1993) «Elsasserwi : gebrauchsanweisung» (Le vin d’Alsace : mode d’emploi), Alfred Kastler (Guebwiller 1902-1984) «Erwartung» (Attente), Edgar Zeidler (Colmar 1953) «Nachtgebatt» (Prière nocturne), Sylvie Reff (Bischwiller 1946) «Was kann m’r schun ?» (Que peut on faire ?), René Schickele (Obernai 1883-1940) «Lied» (Chant), Louis Egloff (Ensisheim 1928-1988) «Mit zwei Silve» (En deux syllabes), Raymond Matzen (Strasbourg 1922) «Sie ruefe noch emol de Mamme» (Ils appellent une dernière fois leur maman), Simone Morgenthaler (Saverne 1952) «Wo gehn d’Mamme anne ?» (Ou vont les mamans ?), Dinah Faust (Berlin 1926), Germain Muller (Strasbourg 1923-1994) «s’Kind» (L’enfant), Isabelle Grussenmeyer (Strasbourg 1979) «Warum» (pourquoi ?), Henri Solveen (Strasbourg 1891 - 1956) «Der Abend» (Le soir), Gérard Leser (Munster 1951) «Owa Liad» (Chant vespéral), Alphonse Meyer (Mothern 1951) «O Harr, mir flehn dich an» (Supplication), Anne Franck-Neumann (Mulhouse 1910 - 2000) «Rife» (Givre), Émile Stork (Guebwiller 1899 - 1973) «Sunnetag im Fevrier» (journée ensoleillée en février), André Weckmann (Steinbourg 1924) «im Mârz» (en mars), Jean Paul Sorg (Mulhouse 1941) «Friahjohrsfûge» (suite printanière), Paul-Georges Koch (Metzeral 1908- 1982) «Herbststimmung» (Impression d’automne), Nathan Katz (Waldighoffen 1892 - 1981) «S‘Härbschtfir» (les feux de l’automne), Pierre Loti (Rochefort 1850 - 1923) «Erschti Jugend» (Prime jeunesse).

* Dr elsassisch Dìchterwaj vo Mìnschter
Le sentier des poètes alsaciens de Munster


http://www.la-vallee-de-munster.com/histoire-et-patrimoine/der-elsassisch-dichterwaj-vo-minschter.pdf

* Le sentier des poètes alsaciens de Blienschwiller/Blienschweiler/Bleschwiller

Sur une ballade d'environ 4 km, vous trouverez poèmes et chansons sur 31 panneaux bilingues avec des textes d'auteurs célèbres ( Afred Kastler, Germain Muller, Toni Troxler...) et vous tomberez sous le charme de nos magnifiques paysages du piémont vosgien. Départ au centre de Blienschwiller, près de la fontaine (promenade libre), suivre le balisage du club vosgien: anneau vert. Renseignements: mairie@blienschwiller.fr

* Sentier poétique René Char

(uniquement en français) 67290 La Petite-Pierre Sentier inauguré en octobre 2007 et qui suit les pas du poète entre le cantonnement près des sources de l'Eichel, dans les forêts de La Petite Pierre, vers les positions de tir installées à Hinsbourg, en passant par les sources de la Moder, à Struth en passant par le Hammannshof et à Petersbach. Des bornes en grès jalonnent le parcours. Départ possible depuis la place René Char à La Petite Pierre (Lützelstein), à l'entrée de la vieille ville ou à partir du stade, direction Petersbach ou à partir du Moulin du Donnenbach.
 
 


Copyright 2015

 

mardi 26 avril 2016
Exposition - "S isch chic de parler l'alsacien"
Les étudiants du cours de Pratique de l’alsacien proposent une exposition intitulée "S isch chic de parler l'alsacien", du mardi 19 avril au vendredi 30 septembre 2016, à la Bibliothèque de langues, qui accueille désormais le fonds de dialectologie alsacienne.